Bhagavad Gita
An Interactive Study
Verse 5
Chapter 9
Verse 6 of 34
Verse 7
Verse 9.06
यथाऽकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान्। तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥9.6॥
9.06 yathākāśasthito nityaṃ vāyuḥ sarvatrago mahān tathā sarvāṇi bhūtāni matsthānīty upadhāraya
Translations
|
BradOriginal Translation

Just as the great wind constantly moving everywhere abides in space (ākāśa), So all beings abide in Me; understand this!

Stoller MillerLiterary

Just as the wide-moving wind is constantly present in space, so all creatures exist in me; understand it to be so!

ZaehnerJesuit

(6) As in [wide] space subsists the mighty wind blowing [at will] ever and everywhere, so do all contingent beings subsist in Me; so must you understand it.

GambhiranandaAdvaita

9.6 Understand thus that just as the voluminous wind moving everywhere is ever present in space, similarly all beings abide in Me.

AdidevanandaVishishtadvaita

9.6 As the powerful element air moving everywhere ever remains in the ether, know that so too all beings abide in Me.

SivanandaVedanta

9.6 As the mighty wind, moving everywhere, rests always in the ether, even so, know thou that all beings rest in Me.

Commentaries

English
Sanskrit Original
Verse 5
Chapter 9
Verse 6 of 34
Verse 7