Verse 8.22ॐ
पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया।
यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम्।8.22।
✦
8.22 puruṣaḥ sa paraḥ pārtha bhaktyā labhyas tv ananyayā
yasyāntaḥsthāni bhūtāni yena sarvam idaṃ tatam
Translations
|
BradOriginal Translation
That Supreme Person (Puruṣa), O son of Pritha (Pārtha), is attainable by unswerving devotion (bhakti), Within whom all beings abide, by whom all this is pervaded.
Stoller MillerLiterary
It is man's highest spirit, won by singular devotion, Arjuna, in whom creatures rest and the whole universe extends.
ZaehnerJesuit
(22) But that highest Person is to be won by love-and-worship directed to none other. In Him do all beings subsist; by Him this universe is spun.
GambhiranandaAdvaita
8.22 O son of Pṛthā, that supreme Person-in whom are included (all) the beings and by whom all this is pervaded-is, indeed, reached through one-pointed devotion.
AdidevanandaVishishtadvaita
8.22
SivanandaVedanta
8.22 That highest Puruṣa, O Arjuna, is attainable by unswerving devotion to Him alone within Whom all beings dwell and by Whom all this is pervaded.
Commentaries
English
Sanskrit Original