Bhagavad Gita
An Interactive Study
Verse 69
Chapter 2
Verse 70 of 72
Verse 71
Verse 2.70
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्। तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी ॥2.70॥
2.70 āpūryamāṇam acalapratiṣṭhaṃ; samudram āpaḥ praviśanti yadvat tadvat kāmā yaṃ praviśanti sarve; sa śāntim āpnoti na kāmakāmī
Translations
|
BradOriginal Translation

As the waters enter the ocean, Which is being filled yet whose foundation is unmoved, Just so he whom all desires (kāmāḥ) enter, He attains peace (śānti), not the desirer of desires.

Stoller MillerLiterary

As the mountainous depths of the ocean are unmoved when waters rush into it, so the man unmoved when desires enter him attains a peace that eludes the man of many desires.

ZaehnerJesuit

(70) As the waters flow into the sea, full filled, whose ground remains unmoved, so too do all desires flow into [the heart of] man: and such a man wins peace—not the desirer of desires.

GambhiranandaAdvaita

2.70 That man attains peace into whom all desires enter in the same way as the waters flow into a sea that remains unchanged (even) when being filled up from all sides. Not so one who is desirous of objects.

AdidevanandaVishishtadvaita

2.70 He into whom all desires enter as the waters enter the full and undisturbed sea, attains to peace, and not he who longs after objects of desire.

SivanandaVedanta

2.70 He attains peace into whom all desires enter as waters enter the ocean which, filled from all sides, remains unmoved; but not the man who is full of desires.

Commentaries

English
Sanskrit Original
Verse 69
Chapter 2
Verse 70 of 72
Verse 71