Verse 2.25ॐ
अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते।
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥2.25॥
✦
2.25 avyakto ‘yam acintyo ‘yam avikāryo ‘yam ucyate
tasmād evaṃ viditvainaṃ nānuśocitum arhasi
Translations
|
BradOriginal Translation
He is said to be unmanifest, Unthinkable, and unchanging. Therefore, having known him thus, You ought not to grieve.
Stoller MillerLiterary
It is called unmanifest, inconceivable, and immutable; since you know that to be so, you should not grieve!
ZaehnerJesuit
(25) Unmanifest, unthinkable; immutable is it called: then realize it thus and do not grieve [about it].
GambhiranandaAdvaita
2.25 It is said that This is unmanifest; This is inconceivable; This is unchangeable. Therefore, having known This thus, you ought not to grieve.
AdidevanandaVishishtadvaita
2.25 This (self) is said to be unmanifest, inconceivable and unchanging. Therefore, knowing It thus, it does not befit you to grieve.
SivanandaVedanta
2.25 This (Self) is said to be unmanifested, unthinkable and unchangeable. Therefore, knowing This to be such, thou shouldst not grieve.
Commentaries
English
Sanskrit Original