Bhagavad Gita
An Interactive Study
Verse 10
Chapter 18
Verse 11 of 78
Verse 12
Verse 18.11
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः। यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥18.11॥
18.11 na hi dehabhṛtā śakyaṃ tyaktuṃ karmāṇy aśeṣataḥ yas tu karmaphalatyāgī sa tyāgīty abhidhīyate
Translations
|
BradOriginal Translation

For it is not possible for an embodied being (dehabhṛtā) to abandon actions (karmāṇi) completely. But he who abandons the fruit of action (karmaphalatyāgī), he is called an abandoner (tyāgī).

Stoller MillerLiterary

A man burdened by his body cannot completely relinquish actions, but a relinquisher is defined as one who can relinquish the fruits.

ZaehnerJesuit

(11) For one still in the body it is not possible to surrender up all works without exception; rather it is he who surrenders up the fruit of works who deserves the name, 'A self-surrendered man.'

GambhiranandaAdvaita

18.11 Since it is not possible for one who holds on to a body to give up actions entirely, therefore he, on the other hand, who renounces results on actions is called a man of renunciation.

AdidevanandaVishishtadvaita

18.11 For, it is impossible for one who bears a body to abandon actions entirely. But he who gives up the fruits of works, is called the abandoner.

SivanandaVedanta

18.11 Verily, it is not possible for an embodied being to abandon actions entirely; but he who relinquishes the rewards of actions is verily called a man of renunciation.

Commentaries

English
Sanskrit Original
Verse 10
Chapter 18
Verse 11 of 78
Verse 12