Verse 1.31ॐ
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥1.31॥
✦
1.31 nimittāni ca paśyāmi viparītāni keśava
na ca śreyo ‘nupaśyāmi hatvā svajanam āhave
Translations
|
BradOriginal Translation
And I see omens, That are adverse, O Beautiful-haired one (Keśava); And I do not foresee any good, Having slain my own people in battle.
Stoller MillerLiterary
I see omens of chaos, Krishna; I see no good in killing my kinsmen in battle.
ZaehnerJesuit
(31) Kṛṣṇa, adverse omens too I see, nor can I discern aught good in striking down in battle mine own folk,
GambhiranandaAdvaita
1.31 Besides, I do not see any good (to be derived) from killing my own people in battle. O Kṛṣṇa, I do not hanker after victory, nor even a kingdom nor pleasures.
AdidevanandaVishishtadvaita
1.31 I see, Kṛṣṇa, inauspicious omens. I foresee no good in killing my kinsmen in the fight.
SivanandaVedanta
1.31. And I see adverse omens, O Keśava. I do not see any good in killing my kinsmen in battle.
Commentaries
English
Sanskrit Original