How much more the pure brahmins (brāhmaṇāḥ), and the devoted royal sages (rājarṣayaḥ)! Having attained this impermanent and joyless world, worship Me!
How easy it is then for holy priests and devoted royal sages— in this transient world of sorrow, devote yourself to me!
(33) How much more, then, Brahmans pure-and-good, and royal seers who know devoted love. Since your lot has fallen in this world, impermanent and joyless, commune with Me in love.
9.33 What to speak of the holy Brāhmaṇas as also of devout kind sages! Having come to this ephemeral and miserable world, do you worship Me.
9.33 How much more then the Brāhmaṇas and royal sages who are pure and are My devotees! Having obtained this transient, joyless world, worship Me.
9.33 How much more (easily) then the hold Brahmins and devoted royal saints (attain the goal); having come to this impermanent and unhappy world, do thou worship Me.