Those men who, thinking of no other, worship Me, For those constantly disciplined ones (nityābhiyuktānām), I secure their acquisition and preservation (yogakṣema).
Men who worship me, thinking solely of me, always disciplined, win the reward I secure.
(22) For those men who meditate on Me. no other [thought in mind], who do Me honor, ever persevere, I bring attainment and possession of what has been attained.
9.22 Those persons who, becoming non-different from Me and meditative, worship Me everywhere, for them, who are ever attached (to Me), I arrange for securing what they lack and preserving what they have.
9.22 There are those who, excluding all else, think of Me and worship Me, aspiring after eternal union with Me. Their prosperity and welfare (Yoga and Kṣema) are looked after by Me.
9.22 For those men who worship Me alone, thinking of no other, for those ever-united, I secure what is not already possessed and preserve what they already possess.